Uma coisa que me incomodou depois de um tempo foi a dublagem, mais especificamente o linguajar dos personagem.
No começo é tudo novidade, é legal ouvir os personagens falando palavrões, gírias, sotaques e tudo mais, mas com o tempo que fui jogando, se tornou cansativo, forçado e desnecessário, já que todos falavam palavrão pra tudo que acontecia, do nada. A Panam, mesmo sendo minha personagem favorita, era irritante ela vir com vários palavrões e bordões nordestinos de forma desnecessária, se perdendo na objetividade do diálogo, no começo até entendo, mas depois de algumas horas, me perguntava pra que toda essa forçada.
Eu estou jogando com o áudio em inglês, mas as legendas em pt-br, notei que mesmo nas legendas tem uma porrada de palavrões que os caras nem falam no áudio original kkkkkkkkk
Achei um pouco forçado mesmo, acho que vou acabar jogando ele todo em inglês numa second run.





.