[TÓPICO DEDICADO] Steam & Outros - Promoções e Dúvidas

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net
Caí de para-quedas nesse tópico haha....Não tem muito o que opinar nessa questão de original x tradução, mantendo a essência ta aprovado, depois disso é gosto pessoal!
- Tipo eu com Witcher 3, não joguei com a dublagem Pt-br, pq a voz do ator Br ta gravada na minha massa cefálica como Dohko de libra dos cavaleiros do zodíaco, além de ter acostumado com a voz americana do Geralt dos 1os títulos.
Não é todo mundo que é obrigado a falar inglês, Brasil tem essa mania de usar termos americanos em tudo, até parece que é colonia americana hehehe....e mais: quanto maior a abrangência (adaptações "gírio-linguísticas" bem feitas), melhor para o setor (Br visível).
Sobre a geração atual ser ansiosa, bom....ta mais que correto, a tecnologia trás o imediatismo, aos poucos nos tornamos em "macacos ansiosos" :haha:

The book´s under the table fellas...under the table. :vinho:
 

BerserkerZ

Forças Mamadas
Registrado
01/06/2007
2,915
3,135
17
Tenho dado umas chances pras localizações. Jogo um pouco com elas no começo pra avaliar, se achar a adaptação bacana, acabo deixando, se não gostar mudo e tá tudo certo, sem stress.
Concordo apenas parcialmente com a segunda parte. Estou jogando Hades legendado em PT-BR e achando bacana ouvir uma expressão e ler uma adaptação que soa melhor\mais natural que se fosse uma tradução literal.
Esses dias joguei a demo de Code Vein e não gostei da dublagem em inglês, se\quando jogar a versão full mudaria o áudio pra Japonga mesmo e ficaria só na leitura que confesso nem lembrar se estava em inglês ou português por padrão :haha:
Jogar qualquer game da Namco com dublagem em inglês é amadorismo.
 

BrutuZ

AdrenaRansom 2022 EU FUI!
Registrado
06/01/2011
14,838
6,606
71
RJ
Eu concordo que adaptação do texto é melhor que tradução literal, pelo menos entende-se a ideia. Questão é que as vezes pesam nos memes e mudam o tom, como falaram por aqui sobre o Cyberpunk, então acho que aí não tem pra onde correr. Mas também tem muito jogo que eu não tenho saco pra esse preciosismo, se acho não tem muita coisa pra perder eu boto tradução sim.
Meme só seria considerado adaptação se fosse usado no original e houvesse algo comparável e mais conhecido por aqui, como quando fazem referências a marcas ou cultura pop estrangeiras em filmes\seriados e usa-se um equivalente, fora isso entra no nível do já clássico "Vou equalizar a sua cara" do Mortal Kombat X que no original era uma expressão normal mas quiseram fazer piada interna com a dubladora e ficou apenas esquisito.
Não sei como estão as coisas no CP pq deixei ele numa bolha de ignorância, em 2077 descubro. :vish:
Jogar qualquer game da Namco com dublagem em inglês é amadorismo.
É tb o idioma padrão e não ia baixar outro pacote numa demo :pff:
 

Gus_007

---
Registrado
09/12/2019
473
409
0
39
Ultimamente as dublagens brasileiras tem vindo muito boas mas o que mata pra mim é a tradução de nomes em geral isso ai pelo menos deveria manter original.
 
  • Curtir
Reações: V_2.0

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net
Ultimamente as dublagens brasileiras tem vindo muito boas mas o que mata pra mim é a tradução de nomes em geral isso ai pelo menos deveria manter original.
Nomes?
tipo nomes de itens? nomes de jogos? nomes de personagens?

clareie-me por favor rs.
 

Smurf

~plebs~
Registrado
03/09/2005
10,629
8,872
41
SC
Eu vejo tradução e dublagem de um jogo com um plus, que normalmente deixo desligado.
Textos até passa, a não ser que esteja muito errado (PT-EU por exemplo, ou só ruim mesmo)
Dublagem só se for boa de verdade e expressar emoções de forma convincente. God of Wat do PS4 foi um que valeu a pena jogar todo em português, mesmo o inglês já sendo ótimo. Mas foi uma excessão.

Agora exigir qualquer coisa desse tipo da produtora é coisa de doente.
 

Bruno Louiz

cacilds mumu!
Registrado
12/11/2013
13,137
11,822
43
39
São Paulo/SP
aib0nfwvx.jpg

Pelo menos pra galera das antigas ou aprendia ou não consegui jogar no PC. Acostumei tanto assim que hj não consigo jogar dublado nem legendado em português.
Mas claro que é importante ter pelo menos a legenda em português, ninguém é obrigado a saber inglês para jogar, se vc não gosta é só selecionar o idioma de sua preferência.
Lembro que jogava muitos games em japonês no SNES. Dragon Ball, Samurai Showdown. Ou clicava em qualquer opção e jogava, ou esperava alguma fita em inglês. Época lascada pra jogar. Pelo menos a maioria era inglês. Mas era de sofrer quando vinha tinha fita RPG muito legal que só tinha em japonês.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Para quem for Prime Gaming foram liberados mais uns joguinhos por lá:




Vamos pegar.
Mas não vamos jogar.
Indo lá.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Vocês precisam entender que o problema não é jogar em português ou ingles
O duro é quando o conteúdo original tem um tom e te diz uma coisa, enquanto a dublagem faz algo completamente diferente e destoante do conteúdo original. Fora as bizarrices que colocam como dublador...
Querendo ou não, é intrínseco a dublagem.
Citei Cyberpunk 2077, que teve a audácia de cometer essa dublagem e legenda sem passar clima de originalidade.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Eu concordo que adaptação do texto é melhor que tradução literal, pelo menos entende-se a ideia. Questão é que as vezes pesam nos memes e mudam o tom, como falaram por aqui sobre o Cyberpunk, então acho que aí não tem pra onde correr. Mas também tem muito jogo que eu não tenho saco pra esse preciosismo, se acho não tem muita coisa pra perder eu boto tradução sim.
Definiu Cyberpunk. Aquilo é um circo, não dá pra levar a sério.
Cyberpunk afundou em ficar na pegada "meme". Eu não concordo com essa romantização do idioma. Soa menos que infantil, e eu não vejo isso nada para atrair público.
 
Última edição:
  • Curtir
Reações: Lancelot

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net
Sylvana Correventos.
Realmente é NOME né hahaha daí fica complicado mesmo.
Até o Nome dos jogos ficariam estranhos demais se modificados ( Tipo Resident Evil, colocar "Hospede Maldito" ou no cinema: Ocean's Eleven - Onze homens e um segredo) dilui a essência..... tipo por gelo em refrigerante, é bom que gela na hora, parece boa ideia, mas fica aguado haha...e quem só toma com gelo nem vê diferença.
 

Mumm-Ra

Look at my Reindeer
Registrado
02/01/2009
21,759
17,175
58
São Paulo - SP
www.botzin.net
A localização do Cyberpunk é sensacional sim :haters: vários memes br "dedo no cool e gritaria, que delícia cara, hoje não, hoje não, hoje sim" e pra quem acha que descaracteriza a obra original, joga no idioma original(polonês) :apelo: paz na Terra e ninguém enche o saco.
 

Bruno Louiz

cacilds mumu!
Registrado
12/11/2013
13,137
11,822
43
39
São Paulo/SP
O importante é a acessibilidade, diria até essencial pra todos puderem ter um mínimo de compreensão.
Mas sem duvida, passou por tradução perde-se muito na maioria das vezes, especialmente em jogos.
Me lembro das dublagens do Hermes & Renato. Puta que pariu, os caras faziam melhor que muito filme dublado dos 80 e 90. A sátira é válida.
"o cara que traduz e ninguém entende":
É por isso que existe a localização, não apenas uma tradução. Aprender um novo idioma não se resume a devorar dicionários ou cursos de idioma. Tá lotado de gírias que nem escolas de idioma entendem mas o escritor colocou no seu texto.

"ou o cara adapta e muda o texto":
Adaptar o texto é o mesmo que fazer uma localização.

O Wendel Bezerra até fez um vídeo recente sobre isso.
No filme só existe um palavrão, fuck. Já na dublagem, se deixar apenas um palavrão, fica forçado.

Aprender outro idioma vai além disso que você falou, rapaz.
Quer imersão, uma boa localização do game supre esse quesito e ainda consegue alcançar novos jogadores.
Sim, completamente plausível atrair novos jogadores, eu reforço isso.
Aquele vídeo do Wendell acho que foi mais para haters, que literalmente acham merda e não querem dublagem.
Os caras poderiam no mínimo dizer como eu disse, que simplesmente joga no original, mas que é completamente a favor das dublagens e traduções.
Imagina que o game possa atingir um cara que acabou de crescer na vida, de origem humilde, comprou seu primeiro PC, e pá! O primeiro game que ele decide jogar estã em um idioma que ele nunca passou perto. Porra, aí o cara já se sente excluído. Passei por essa experiência com um amigo que falava comigo direto sobre algo que ele via em inglês, pois ele tinha uma origem muito humilde e jamais conseguiu contato com o idioma a ponto de aprender.
Repito. Meu inglês não é essa maravilha, mas penso quem não sabe vai ter dificuldades.
Isso soa como inclusão, e concordo que o tipo de inclusão que todo mundo é a favor.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Caí de para-quedas nesse tópico haha....Não tem muito o que opinar nessa questão de original x tradução, mantendo a essência ta aprovado, depois disso é gosto pessoal!
- Tipo eu com Witcher 3, não joguei com a dublagem Pt-br, pq a voz do ator Br ta gravada na minha massa cefálica como Dohko de libra dos cavaleiros do zodíaco, além de ter acostumado com a voz americana do Geralt dos 1os títulos.
Não é todo mundo que é obrigado a falar inglês, Brasil tem essa mania de usar termos americanos em tudo, até parece que é colonia americana hehehe....e mais: quanto maior a abrangência (adaptações "gírio-linguísticas" bem feitas), melhor para o setor (Br visível).
Sobre a geração atual ser ansiosa, bom....ta mais que correto, a tecnologia trás o imediatismo, aos poucos nos tornamos em "macacos ansiosos" :haha:

The book´s under the table fellas...under the table. :vinho:
Nem zoa que o Geraldão Pistola tem a voz do Mestre??? Agora vou ter que jogar essa porra só pra ver o melhor cavaleiro de todos. Quem discorda está errado.
Foda que gíria para traduzir é algo muito injusto. No Brasil temos gíria por cidades, ahahhahaa. Aperta a carreira do dublador.
Acho que as gírias poderiam ser traduzidas sempre no contexto da frase, e não tentar localizar. Porque tentar utilizar essa neo linguagem de MEME é falhar miseravelmente.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Não sei como estão as coisas no CP pq deixei ele numa bolha de ignorância, em 2077 descubro.
Preciso que você faça isso, por favor.
Vai ser uma experiência bem ruim, mas vai servir como tal.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Ultimamente as dublagens brasileiras tem vindo muito boas mas o que mata pra mim é a tradução de nomes em geral isso ai pelo menos deveria manter original.
Marvel mandou lembranças.
Pavor das traduções que colocaram lá no início, e hoje algumas pegaram.

Juggenaut = Fanático

:fanboys:
 
Última edição:
  • Curtir
Reações: Aykes

noobsaibotex

Membro. Ou não.
Registrado
20/04/2013
5,324
4,553
16
Nego tem pavor de localização...mas as vezes o nome do cara na língua dele é literalmente a mesma coisa.
Tipo, the punisher...que ao pé da letra seria o punidor. Um lixo convenhamos. Já justiceiro ficou top.
 

Bruno Louiz

cacilds mumu!
Registrado
12/11/2013
13,137
11,822
43
39
São Paulo/SP
Realmente é NOME né hahaha daí fica complicado mesmo.
Até o Nome dos jogos ficariam estranhos demais se modificados ( Tipo Resident Evil, colocar "Hospede Maldito" ou no cinema: Ocean's Eleven - Onze homens e um segredo) dilui a essência..... tipo por gelo em refrigerante, é bom que gela na hora, parece boa ideia, mas fica aguado haha...e quem só toma com gelo nem vê diferença.
A única tradução aceitável é o longínquo Touro-Sentado. Essa tradução meteu respeito sempre.
Ou, o famigerado Tripa Seca.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

A localização do Cyberpunk é sensacional sim :haters: vários memes br "dedo no cool e gritaria, que delícia cara, hoje não, hoje não, hoje sim" e pra quem acha que descaracteriza a obra original, joga no idioma original(polonês) :apelo: paz na Terra e ninguém enche o saco.
#PAS
Fique com Jah.
 

Β Λ Τ Τ U

Hungry Member
Registrado
04/11/2013
484
353
0
34
Os cara reclamam de localização, e jogam Witcher, Resident Evil, Assassin's Creed, Cyberpunk... tudo em inglês :nerd:
 
  • Curtir
Reações: BKiller e Fhncf

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net
Nego tem pavor de localização...mas as vezes o nome do cara na língua dele é literalmente a mesma coisa.
Tipo, the punisher...que ao pé da letra seria o punidor. Um lixo convenhamos. Já justiceiro ficou top.
É o bom senso daí (o que agrada a maioria).
Realmente punidor iria ficar escroto, mas justiceiro tbm não é lá o correto, porque o cara é praticamente o anti-herói na conduta Justiceiro arremete a "justiça" que ao entendimento comum social é ter todo o tribunal e jurí, não apenas o carrasco hahaha.

Mas resumindo a ópera aí, ao meu ver, o Inglês é um idioma mais "melódico" mesmo, independente de eu ter nascido vendo filmes holiwoodianoss. O nosso português tem tem muito peso silábico nessa palavra. PUnisher - PUniDOR... ter peso apenas nem uma parte é melhor. "Nunca vai soar como música"

Se falei merda...acontece kkkk!


(Nem vou falar do japonês, que tem as moras (duração poética) de cada "silaba" podendo ficar mais cantado ainda kkkk)
 

V_2.0

Hyper and Gamer since 1987
Banido
29/12/2020
3,728
4,742
0
41
Nesse papo de localização BR, sou completamente a favor e digo mais, acho que é Obrigação das produtoras, o Brasil é um dos maiores mercados consumidores de games do Mundo, muito maior que vários países que tem jogos localizados desde sempre. Vejo games em Ucraniano, Polones, Russo, Indiano, fora outros que são bem menores, então Português é obrigatório, ao menos legendas e menus, em caso de estúdios AAA com investimento alto, dublagem tb.
Eu sou dá época que jogava praticamente tudo sem entender nada direito do que acontecia (anos 80/90), mas na época o Brasil era nada no mercado de games, isso mudou faz um bom tempo e quero meu $$ valorizado com o jogo na minha língua. Fiquei mega contente que RE8 terá dublagem em BR.
Quem não curte ou se acha "cult" por jogar na língua original, por favor joguem Final fantansy tudo em Japonês, sem legendas em inglês, pois "descaracteriza" o original, ok! The Witcher 3 tudo em Polones, sem legendas por gentileza, pois não será o original. E assim por diante. :problemo:
Hoje se não tem legenda em PTBR eu já penso duas vezes antes de comprar, Hitman 3 eu não zerei pq ainda espero que saia legendas em algum Update.
 

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net
Me lembro das dublagens do Hermes & Renato. Puta que pariu, os caras faziam melhor que muito filme dublado dos 80 e 90. A sátira é válida.

Sim, completamente plausível atrair novos jogadores, eu reforço isso.
Aquele vídeo do Wendell acho que foi mais para haters, que literalmente acham merda e não querem dublagem.
Os caras poderiam no mínimo dizer como eu disse, que simplesmente joga no original, mas que é completamente a favor das dublagens e traduções.
Imagina que o game possa atingir um cara que acabou de crescer na vida, de origem humilde, comprou seu primeiro PC, e pá! O primeiro game que ele decide jogar estã em um idioma que ele nunca passou perto. Porra, aí o cara já se sente excluído. Passei por essa experiência com um amigo que falava comigo direto sobre algo que ele via em inglês, pois ele tinha uma origem muito humilde e jamais conseguiu contato com o idioma a ponto de aprender.
Repito. Meu inglês não é essa maravilha, mas penso quem não sabe vai ter dificuldades.
Isso soa como inclusão, e concordo que o tipo de inclusão que todo mundo é a favor.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---


Nem zoa que o Geraldão Pistola tem a voz do Mestre??? Agora vou ter que jogar essa porra só pra ver o melhor cavaleiro de todos. Quem discorda está errado.
Foda que gíria para traduzir é algo muito injusto. No Brasil temos gíria por cidades, ahahhahaa. Aperta a carreira do dublador.
Acho que as gírias poderiam ser traduzidas sempre no contexto da frase, e não tentar localizar. Porque tentar utilizar essa neo linguagem de MEME é falhar miseravelmente.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---


Preciso que você faça isso, por favor.
Vai ser uma experiência bem ruim, mas vai servir como tal.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---


Marvel mandou lembranças.
Pavor das traduções que colocaram lá no início, e hoje algumas pegaram.

Juggenaut = Fanático

:fanboys:
Dohko na saga de Hades - Inferno (dublado pt-br obviamente kkk)
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Nesse papo de localização BR, sou completamente a favor e digo mais, acho que é Obrigação das produtoras, o Brasil é um dos maiores mercados consumidores de games do Mundo, muito maior que vários países que tem jogos localizados desde sempre. Vejo games em Ucraniano, Polones, Russo, Indiano, fora outros que são bem menores, então Português é obrigatório, ao menos legendas e menus, em caso de estúdios AAA com investimento alto, dublagem tb.
Eu sou dá época que jogava praticamente tudo sem entender nada direito do que acontecia (anos 80/90), mas na época o Brasil era nada no mercado de games, isso mudou faz um bom tempo e quero meu $$ valorizado com o jogo na minha língua. Fiquei mega contente que RE8 terá dublagem em BR.
Quem não curte ou se acha "cult" por jogar na língua original, por favor joguem Final fantansy tudo em Japonês, sem legendas em inglês, pois "descaracteriza" o original, ok! The Witcher 3 tudo em Polones, sem legendas por gentileza, pois não será o original. E assim por diante. :problemo:
Hoje se não tem legenda em PTBR eu já penso duas vezes antes de comprar, Hitman 3 eu não zerei pq ainda espero que saia legendas em algum Update.
KKKKk, o que descaracteriza é tipo como acontecia no cinema, o personagem fala: "Filho da puta" na legenda/dublação: "Seu....bobo" - exagero com propósito satírico kkkk

Mas é isso mesmo, quem garante que quando saiu da Polônia ou das áreas nipônicas já não perdeu um pouco da essência ao ir para o inglês que não é o original. (e muita gente nem se liga que nem tudo surge no inglês mesmo).

Como eu havia dito em um post por aí, a gente não sente falta do que nem sabe que tem ou teria ali. (metáfora da coca com gelo) :vinho:
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Ops
Dohko na saga de Hades - Inferno (dublado pt-br obviamente kkk)
--- Post duplo é unido automaticamente: ---


KKKKk, o que descaracteriza é tipo como acontecia no cinema, o personagem fala: "Filho da puta" na legenda/dublação: "Seu....bobo" - exagero com propósito satírico kkkk

Mas é isso mesmo, quem garante que quando saiu da Polônia ou das áreas nipônicas já não perdeu um pouco da essência ao ir para o inglês que não é o original. (e muita gente nem se liga que nem tudo surge no inglês mesmo).

Como eu havia dito em um post por aí, a gente não sente falta do que nem sabe que tem ou teria ali. (metáfora da coca com gelo) :vinho:

**Correção dublagem (dublação no existe!)
 
Última edição:
  • Curtir
Reações: V_2.0

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net

Borg

Resistance is futile!
Registrado
25/06/2006
4,363
4,647
42
48
Quadrante Delta
A localização do Cyberpunk é sensacional sim :haters: vários memes br "dedo no cool e gritaria, que delícia cara, hoje não, hoje não, hoje sim" e pra quem acha que descaracteriza a obra original, joga no idioma original(polonês) :apelo: paz na Terra e ninguém enche o saco.
Me lembrou meu filho reclamando que o jogo Naruto 2 só tem dublagem em inglês e que ele está acostumado com a dublagem em japonês do 1 e dos animes. O miserável está fazendo Duolingo pra aprender japonês. :haha:
 

BrutuZ

AdrenaRansom 2022 EU FUI!
Registrado
06/01/2011
14,838
6,606
71
RJ
Cyberpunk e Resident Evil em inglês está errado?
Errado, não, joga-se como quiser, mas pros fins do contexto citado são jogos de empresas polonesa e japonesa, respectivamente.
 

alexspeedfly

The king of the hill
Registrado
22/06/2010
1,331
7,560
0
39
Carioca da gema. "RJ não é para os fracos".
A falta de oportunidade de jogos em promoção faz com que vocês desvirtuam o tópico seus puto. :D
 
  • Curtir
Reações: Fhncf

Fhncf

Gamer 30+
Registrado
13/11/2020
62
29
0
Paraná
www.behance.net
Errado, não, joga-se como quiser, mas pros fins do contexto citado são jogos de empresas polonesa e japonesa, respectivamente.
Quanto mais se discute (mesmo que seja para passar o tempo aqui rs), menos motivo tem-se pra discutir haha!
Os próprios nipônicos queriam adotar o nome Biohazard (Resident Evil), mas não rolou porque nos EUA existe(ia) uma banda com esse nome...então pode ter sido criado em ambos universos idiomáticos kkk
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

A falta de oportunidade de jogos em promoção faz com que vocês desvirtuam o tópico seus puto. :D
:thatfeel:
 

Users who are viewing this thread