Mergulhão, em alguns posts atrás citei a respeito da dublagem do SC2, realmente não devemos falar apenas deste jogo no tópico, mas é fato que ele tem de entrar nessa discussão inclusive pois houve uma polêmica recente sobre esse jogo. Eu me simpatizei com a dublagem como também me centrei na história. É bacana ter piadas locais, e com história que não sai do contexto, me sinto como um Brasileiro dentro do jogo. Quanto ao contexto de dublagem original está muito estranho pois se tratando de um jogo (<> de filme) com sincronismo labial e tudo mais como pode ser o original americano? Eu gostaria mais uma vez participar desse tópico e focar esse ponto pois esse jogo teve uma crítica negativa de alguns usuários mas que deu a imprensão de que estes são generalistas. Acho que a maioria aqui que criticam os jogos dublados vieram da mesma opnião das dublagens de filme, onde vc vê o cara expressando uma coisa e na dublagem outra. Sei como é isso pq na minha adolescencia tambem criticava. Só mudei minha opnião com essa estrutura do jogo SC2. É interessante pois se trava de um jogo na lingua original. Até a lingua americana é dublada mano. Com relação ao contexto americano, po sinceramente não me fez falta no jogo e isso é ótimo. Temos piadas próprias, gírias próprias e a história global. Espero que dessa vez, sendo mais descritivo, minha opnião tenha algum fundamento, inclusive ao fluente lá nos primeiros tópicos hehe. Algumas traduções de algumas unidades do inglês - português não vejo problema algum, não perde o sentido no jogo pois é perceptivel que se trata daquele personagem, o povo faz muita comparação, acham bonitinho ver aquela palavra em inglês. Quando um português chama mouse de rato, todo mundo ri, estranho né. Nos acostumamos com mouse, site... se falarmos sítios e rato também todos iriam achar que é uma piada. O mesmo acho sobre as "dublagens". Qual a sua opnião???
Ótimo comentário! A minha crítica sobre o assunto SC2 nesse tópico é justamente esse. Pelo fato de estar fresco na cabeça de todo mundo, ser um jogo em destaque e tudo mais, o pessoal tende a generalizar todas as dublagens baseando a opinião no SC2. Como o amigo citou do soldado fumando charuto no bar. Não podemos generalizar todas as dublagens porque nem todos os jogos vão ter referências da cultura norte americana.
"Eu me simpatizei com a dublagem como também me centrei na história. É bacana ter piadas locais, e com história que não sai do contexto, me sinto como um Brasileiro dentro do jogo."
Esse foi um dos motivos pelo qual eu resolvi criar o tópico. Eu já tinha jogado o Grim Fandango dublado em portuês a muito tempo atras, e ver o SC2 também dublado em português me trouxe um momento de nostalgia, e também de alegria quando eu percebi que empresas grandes como a Blizzard estavam investindo pesado no mercado brasileiro, conversei com meus amigos sobre o assunto, e o comentario dos que eram contra foram das mais diversas opiniões, mas sempre caindo naquela de "qquer coisa dublada em portugues é horrivel". E por isso que eu resolvi criar esse topico. Pra saber a opinião do pessoal.
Eu não quis que o tópico entrasse no assunto de filmes, porque o filme sim é mais complicado, já que os atores tem as suas proprias vozes, e ao fazer a dublagem, você está mudando a voz das pessoas que conhecemos de outros filmes. Isso sem falar da falta de sincronização da voz/imagem. Mas quando se trata de um jogo, o jogo não é feito de pessoas, então, dificilmente vamos associar uma voz a um personagem ou estranhar se o personagem tiver a voz diferente do que estamos acostumados a ouvir. Principalmente se a primeira vez que jogarmos qualquer jogo, ele for dublado em portugues.
Quer um exemplo, quantas pessoas você conhece que preferem assistir desenhos com a dublagem original me ingles? Eu só conheço 1. E não é pelo fato do desenho estar dublado em portugês, com piadinhas diferentes do ingles que faz o desenho ser menos legal ou engraçado.
Mas eu acho que a maior parte das pessoas tem mesmo o costume de ver as palavras em ingles e portanto preferem o jogo com as vozes originais (normalmente em ingles), pois tem vergonha de assumir que preferem ou estão mais acostumados a cultura norte americana do que a cultura brasileira.
Não tem muito mais o que comentar sobre o seu post, já que compartilhamos de opiniões parecidas.
Cara o pior fator de traduçoes completas, nao e a dublagem mal feita, nem fora de contexto, ate pq é impossivel nao tirar o texto original de contexto para uma traduçao completa, mais vmos ao outro ponto.
o pior mesmo e que sepra e divide as comunidades, dificulta o acesso de quem quer aprender o jogo assisinto jogadores de outras regioes/culturas que nao a sua.
ja imagino se tivesse hotkey e nome de unidades do starcraft (1) em Koreano,Ingles,Alemao,Portugues,Franceis e Russo, com hotkeys diferentes e todo mundo falasse em forums apenas da sua lingua mae?
eu aprendi ingles principalmente por causa da internet e de jogos online, eu frequentei e frequento forums americanos e portunhois para trocar ideia com pessoas de outras culturas, e o Ingles e uma otima ponte para isso.
o unico ponto da dublagem e dar acesso a quem nao fala a lingua original do game, nao importa que é animaçao a dublagem original do jogo sempre vai ser feita com um orçamento maior e com mais cuidado, ja que a produtuçao e direçao do jogo que supervisionam diretamente o processo, voce pode preferir a versao dublada, mais nao e por quesito de qualidade e sim de preferencia/acesso mais facil.
Eu sou contra forçarem o usuario a jogar o jogo em sua lingua-mae, e nao gosto de traduçoes completas ja que elas dividem a comunidade desnecessariamente, e eu acredito que 90% das pessoas que tem acesso a um computador gamer e uma conexao de internet nao tem desculpas para nao falar pelo menos uma segunda lingua ou ter preguiça de ler legendas
Concordo, não acho certo forçar as pessoas a comprarem a versão em portugues. Ainda mais que os brasileiros não estão acostumados com jogos em portugues. Isso tem que ser uma coisa que tem que ser mudada aos poucos, e não de uma forma radical como "ou você compra a versão em portugues, ou vai ter que arranjar esquemas fortes pra conseguir a versão em ingles"