"Irmãos de armas? Irmãos de SANGUE."
"IRMÃOS DE ARMAS???"
ONDE VC TRADUZIU ISSO???
hmy:
Eu não traduzi nada .... tirei o texto do baixaki jogos...
EDIT : não sei o que voce acho estranho
Arms em inglês não significa armas. Arms significa braços.
Logo a tradução ao pé da letra de Brothers in Arms deveria ser Irmãos nos braços, ou algo assim(ao pe da letra, como eu disse).
Arms em inglês não significa armas. Arms significa braços.
Logo a tradução ao pé da letra de Brothers in Arms deveria ser Irmãos nos braços, ou algo assim(ao pe da letra, como eu disse).
significa sim.
pode ser tanto braços como armas..
na dúvida pegue qualquer dicionário aí
Até que não tá longe (se não adiarem de novo).
"Recomendado controle XBOX 360 para Windows"; até parece :fun:
acho que seria pra ficar mais fácil de dar as ordens... mais FPS eu prefiro o velho e bom teclado/mouse.
FOI MAL TER LEVANTADO A DISCUSSÃO GALERA.
SÓ ACHEI QUE A FONTE (BAIXAKI JOGO) SE EQUIVOCOU NO "IRMÃOS DE ARMAS..." (FALSO COGNATO)
BROTHERS IN ARMS (IRMÃOS NOS BRAÇOS), PELO CONTEXTO DRAMATICO DO GAME, É UM NOME ATÉ LEGAL.
ARM = BRAÇO
ARMY = EXÉRCITO
WEAPON = ARMA
ACHO QUE É ISSO, SEM DISCUSSÃO GALERA. ABRAÇO!
:thumbs_up:thumbs_up:thumbs_up
Gente, isso eh expressao idiomatica!
Brothers in Arms eh sim, Irmaos de Arma... da mesma forma que Man of War eh navio de guerra e nao homem de guerra.
Nao da pra traduzir tudo ao pé da letra... tem que sacar o contexto!
Terça saí...
tô maluco pra jogar isso!
exato!!
x2.. parece estar muito bom.. espero que tenham conseguido sair daquela forma de jogar que sempre tem um buraquinho na parede pra você atirar ou os flanqueamentos que saem sempre perfeitos..
Gente, isso eh expressao idiomatica!
Brothers in Arms eh sim, Irmaos de Arma... da mesma forma que Man of War eh navio de guerra e nao homem de guerra.
Nao da pra traduzir tudo ao pé da letra... tem que sacar o contexto!