Não é só por causa disso não. O Starcraft II fizeram um trabalho MUITO bom para traduzir, inclusive dublagem e reconhecimento labial. Ficou MUITO bem feito, quem tem o jogo sabe. Só que aí você vai nos fórums ver a opinião do pessoal e sempre tem muita gente falando que ficou mal feito e que prefere inglês porque acha feio as coisas em português porque já acostumou com inglês.
Pra vocês terem ideia, uma das traduções mais contestadas foi "Hellion" para "Endiabrado", o pessoal achando que "Hellion" era um nome próprio quando na verdade é exatamente "Endiabrado". A diferença é que o povo não sabe, acha feio só porque acostumou com inglês e não tem vontade nenhuma de ver em português porque no Brasil tem essa ideia de que tudo em inglês é mais chique.
Tb concordo com seu argumento! e eu tb prefiro o original em inglês, não por ser "chique" mas por costume mesmo, assim como alguns termos do wow ja aparecem traduzidos no "social" como Ventobravo e Lunaprata (Stormwind e Silvermoon respectivamente) cuja a tradução está legal, porem são anos usando o termo em inglês! Acho valida a tradução para o português, até pq muita gente tem pouco conhecimento em inglês, o que eu não entendo é o pessoal que conhece inglês, sempre jogou em inglês, e reclama da tradução ( que por sinal nem vai usar!)