Jogo: F.E.A.R.
Administrador do Projeto: kameraider
Descrição:
Detalhes do projeto podem ser vistos em
http://www.gamevicio.com.br/forum/showthread.php?t=4252
A tarefa do tradutor é a de, através dos arquivos disponibilizados abaixo, fornecer no formato txt ( separado por tabulações), a versão em português das frases extraídas do arquivo de texto do jogo (FEAR.Strgdb00p). O processo de alteração dos arquivos do jogo será executada pelos administradores do projeto. Ao receberem os arquivos editados irão, através do o editor oficial da Sierra pro jogo F.E.A.R, Fear Publics Tools (V.1.02), no qual usarão a ferramenta StringEdit, compilarão os texto postados e irão reinseri –los no jogo, fazendo assim as alterações.
Obs: Pelo insucesso que tivemos em extrair todos os textos do arquivo de falas (FEAR.Strdb00p) algumas foram extraídas do áudio, algumas do inglês e outras da versão espanhola. Vcs encontrarão nesses arquivos algumas frases, já em português ou até em “portunhol” ou “spanglish”.
Para as frases em português pedimos que as tirem do “internetês”, para as frases em “portunhol” e “ spanglish” pedimos que as coloquem no português-brasil, as que não forem possíveis corrigiremos na revisão.
Os arquivos abaixo foram postados em txt (separados por tabulação). Podem ser editados no Excel ou no Word (voto pelo Excel, achei mais fácil a vizualização e um menor risco de tirar da formatação). Cada arquivo tem em media 90 falas, na sua maioria bem curtas.
Excel: O arquivo quando aberto no Excel terá duas colunas ( A e B), uma onde estão os números referentes aos nomes dos arquivos de áudio (A) e outra onde estarão as falas em inglês (B). O tradutor terá apenas que traduzir a frase e coloca – la traduzida na coluna C, ao lado da frase em ingles.
Word: No Word o documento será aberto em linhas , sem tabelas (principal motivo de achar o Excel a melhor opção) onde teremos o número (nome) do arquivo de áudio e, separado por um TAB, a frase em inglês. Nesse caso o tradutor terá q substituir a fala em inglês pela frase em português (nisso eu já acho que perde qualidade, principalmente na hora da revisão)
Por isso peço que usem o Excel.
Enfatizando:
1. Podem usar acentos, tils e cedilhas à vontade
2. Não coloquem “enter” onde não exista. E no Excel coloquem tudo numa linha só, como o bloco de notas costuma fazer.
3. Não se assutem com frases em português ou línguas misturadas.
4. Evitem tradutores, eles nunca sabem o contexto.