[TÓPICO OFICIAL] CYBERPUNK 2077

  • Iniciador de Tópicos Iniciador de Tópicos Dr. H@st
  • Data de Início Data de Início
E tem nego que defende com unhas e dentes essas dublagens e traduções toscas. Mudam totalmente o sentido das falas e expressões.
Pior que hoje em dia as dublagens e traduções estão ruins em todas as mídias. Traduções feitas de qualquer jeito e mudando oq foi falado e dublagens feitas sem cuidado.
É uma pena que quem realmente precisa dessas traduções não tem escapatória.
 
Pesssoal, vocês poderiam me indicar o melhor momento pra iniciar a DLC?
Eu já recebi a ligação de Songbird.
Tem algum momento onde iniciar a DLC teria um encaixe mais redondinho com relação a main quest?
 
E tem nego que defende com unhas e dentes essas dublagens e traduções toscas. Mudam totalmente o sentido das falas e expressões.
Consegue citar exemplos de alguma fala ou expressão que ficou com outro entendimento traduzido? Claro tirando as piadas que foram "abrasileiradas"

Fiz uma run em inglês e outra dublada, e sinceramente não lembro de ter entendimento distinto em alguma frase.
 
Pesssoal, vocês poderiam me indicar o melhor momento pra iniciar a DLC?
Eu já recebi a ligação de Songbird.
Tem algum momento onde iniciar a DLC teria um encaixe mais redondinho com relação a main quest?
Eu fiz depois do lvl 40 pq aí a build já ta quase definida e o char n é uma batata, só deixei a quest final pq to no very hard
 
Consegue citar exemplos de alguma fala ou expressão que ficou com outro entendimento traduzido? Claro tirando as piadas que foram "abrasileiradas"

Fiz uma run em inglês e outra dublada, e sinceramente não lembro de ter entendimento distinto em alguma frase.
Foi você que falou a tradução, horrorosa por sinal, de ripdoc aqui né? Como que é ela mesmo? Medicânico?

:sefu: :sefu: :sefu: :sefu:
 
Foi você que falou a tradução, horrorosa por sinal, de ripdoc aqui né? Como que é ela mesmo? Medicânico?

:sefu: :sefu: :sefu: :sefu:
Foi eu não. Mas como ficaria melhor essa tradução de Ripperdoc? Acho que nem existe essa palavra.

Lembrando existe diferença entre traduzir ao pé da letra, e localização. O que foi feito no Cyberpunk foi localização para o Huezil. Só não concordo quando falam que ficou uma M a localização, mas cada um com seu gosto.
 
Pesssoal, vocês poderiam me indicar o melhor momento pra iniciar a DLC?
Eu já recebi a ligação de Songbird.
Tem algum momento onde iniciar a DLC teria um encaixe mais redondinho com relação a main quest?

Na minha opinião seria depois dos eventos em Japantown, especificamente antes ou depois da quest Search and Destroy.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Foi eu não. Mas como ficaria melhor essa tradução de Ripperdoc? Acho que nem existe essa palavra.

Lembrando existe diferença entre traduzir ao pé da letra, e localização. O que foi feito no Cyberpunk foi localização para o Huezil. Só não concordo quando falam que ficou uma M a localização, mas cada um com seu gosto.

No caso a dublagem realmente ficou ruim, mas a tradução do que eu vi achei ok, tirando essas referências zoeiras por exemplo aí da referência ao Mamonas Assassinas, não tem nada agravante.
 
Caramba deu trabalho contornar esse bug...lá se foi 1h. Fiz as paradas que indicaram e no final acabou que piorou, era dar load e cair diretamente no infinito e ficou nesse loop.

Entrei na pasta de instalação do jogo, fui deletando arquivos aleatóriamente em diversas pastas e mandei recuperar. Ainda voltei um save de uns 30m e quando cheguei deu tudo certo...

Agradeço a ajuda de quem se propôs a isso...tava desanimado pois vim empolgado nessa run evoluindo o char, fazendo várias quests para chegar boladão na dlc...

:mr2:
 
Ainda não joguei Cyberpunk, vou esperar sair a edição com o base + DLC. Mas vendo esse vídeo, rapaaizzz, deu vontade. Que gráficos :ohh:
 
as vezes ficam uns status no canto superior esquerdo da tela, tipo quando dorme e da mais XP, tem algum lugar que consigo ver exatamente oque cada um faz? não tô encontrando
 
E tem nego que defende com unhas e dentes essas dublagens e traduções toscas. Mudam totalmente o sentido das falas e expressões.
Esse jogo, dublado, me deu a sensação de estar assistindo o desenho do Manda Chuva.
 
Tiro, porrada e bomba para todo lado a toda hora...rapaiizzz..."very good".

UvmIisV.png
 
Foi eu não. Mas como ficaria melhor essa tradução de Ripperdoc? Acho que nem existe essa palavra.

Lembrando existe diferença entre traduzir ao pé da letra, e localização. O que foi feito no Cyberpunk foi localização para o Huezil. Só não concordo quando falam que ficou uma M a localização, mas cada um com seu gosto.
O problema é que nesse caso, elas ser ruim não e gosto. Ela é ruim de uma forma objetiva.

Vou copiar minha resposta que fiz no tópico de PS5.

Termos e jargões de NC são completamente destruídos e trocados por outros que nem existem como:


E um dos mesmos motivos pelo qual o Anime, infelizmente, é melhor dublado em inglês.



Mas se qusier um exemplo prático:


You hard to heard, Chumba?


Tá dificil de ouvi, meu chapa?

A tradução em sí, mantem o significado, mas perde completamente a cultura (que não existe, e fícticía). E isso pra mim diminui a obra do Mike Pondsmith.

Cada um joga como quiser, e a importância que a pessoa dá pra isso pode ser de nenhuma para integral (como é meu caso).

Input e Output como Namorado e Namorada também, Preem e Gonk etc... Essa questão da imersão que to falando. Obviamente se você não fala inglês ou não consegue entender, ai tudo que eu falei tu desconsidera.

Percebe que a minha experiência com a história e completamente diferente da tua? Se eu escutar uma frase eu sei que veio do mundo de Cyberpunk, se você escutar: Tá dificil ouvir, meu Chapa? Não sabe da onde pode ser. Pode ser um texto aleatório de qualquer outro jogo, pois perdeu toda personalidade.
 
Última edição:
Galera, possuo o cyberpunk 2077 na steam e meu amigo possui o jogo + dlc phantom liberty na steam também, é possivel ele compartilhar a dlc comigo via family share?
 
Adorei esse Riptide GT2 introduzido com Phantom Liberty. Fora os aspectos mais óbvios, como visual, som e dirigibilidade, também gostei que ele tem um para-brisa bem amplo e um painel frontal baixo, o que te dá uma visibilidade muito boa com a câmera interna. O fato dele ser pequeno (mas não muito) ajuda a navegar no trânsito e ruas mais estreitas de Night City.
O único problema é que eu ainda não consegui desbloqueá-lo para compra. Pelo que li online você tem que completar missões pro El Capitán, mas já fiz uma penca e ainda nada :apelo:

1ao0a05.png

JhqNtce.png

Já chegou a ganhar o carro preto? Se conseguiu está na metade.
--- Post duplo é unido automaticamente: ---

Ainda não joguei Cyberpunk, vou esperar sair a edição com o base + DLC. Mas vendo esse vídeo, rapaaizzz, deu vontade. Que gráficos :ohh:


É provavelmente o jogo com melhor gráfico hoje junto do recente Alan Wake 2.
 
Já chegou a ganhar o carro preto? Se conseguiu está na metade.
É esse mesmo que estou tentando desbloquear. Malz ae, eu não tinha percebido que o "GT2" no nome daquele vermelho e branco que eu postei era a 'variante' daquele modelo específico de Riptide.
Nesse caso, eu estou tentando desbloquear o Riptide Terrier (que você mencionou). Achei o vermelho e branco mais legal, mas não acho que dê pra adquirir aquela skin.

7t2Yexg.png


Eu só vim perceber esse carro com +120 horas de jogo nessa run, quando vi um NPC dirigindo ele. Se eu tivesse visto ele antes, teria farmado essas missões de entrega de carros um pouco mais.
 
É esse mesmo que estou tentando desbloquear. Malz ae, eu não tinha percebido que o "GT2" no nome daquele vermelho e branco que eu postei era a 'variante' daquele modelo específico de Riptide.
Nesse caso, eu estou tentando desbloquear o Riptide Terrier (que você mencionou). Achei o vermelho e branco mais legal, mas não acho que dê pra adquirir aquela skin.

7t2Yexg.png


Eu só vim perceber esse carro com +120 horas de jogo nessa run, quando vi um NPC dirigindo ele. Se eu tivesse visto ele antes, teria farmado essas missões de entrega de carros um pouco mais.

Entendi, então, ele é o último carro a desbloquear.
 
O problema é que nesse caso, elas ser ruim não e gosto. Ela é ruim de uma forma objetiva.

Vou copiar minha resposta que fiz no tópico de PS5.

Termos e jargões de NC são completamente destruídos e trocados por outros que nem existem como:


E um dos mesmos motivos pelo qual o Anime, infelizmente, é melhor dublado em inglês.



Mas se qusier um exemplo prático:


You hard to heard, Chumba?


Tá dificil de ouvi, meu chapa?

A tradução em sí, mantem o significado, mas perde completamente a cultura (que não existe, e fícticía). E isso pra mim diminui a obra do Mike Pondsmith.

Cada um joga como quiser, e a importância que a pessoa dá pra isso pode ser de nenhuma para integral (como é meu caso).

Input e Output como Namorado e Namorada também, Preem e Gonk etc... Essa questão da imersão que to falando. Obviamente se você não fala inglês ou não consegue entender, ai tudo que eu falei tu desconsidera.

Percebe que a minha experiência com a história e completamente diferente da tua? Se eu escutar uma frase eu sei que veio do mundo de Cyberpunk, se você escutar: Tá dificil ouvir, meu Chapa? Não sabe da onde pode ser. Pode ser um texto aleatório de qualquer outro jogo, pois perdeu toda personalidade.

Compreendo mas o seu caso é exceção, pois entendi que você já conhecia a obra e realmente para o seu caso vai dar diferença. No meu caso como eu não tenho background é indiferente, por isso pedi um exemplo do que a "localização" traria de diferente. Obrigado por compartilhar.
 

Users who are viewing this thread

Voltar
Topo